Joann Sfar, ‘De kat van de rabbijn 6: bovenal bemin één god’

Half geslaagde terugkeer

Maar liefst 9 (!) jaren gapen tussen deze ‘Bovenal bemin één god’ en voorganger ‘Afrikaans Jeruzalem’. Ondertussen is de Franse auteur en cineast Joann Sfar uitgegroeid tot een gevierd cultuuricoon. Sfar maakte in die periode enkele (animatie)films - waaronder de bekroonde biopic ‘Gainsbourg (Vie héroïque)’ - schreef een novelle en maakte slechts occasioneel nog eens een strip. Maar Sfar blijft toch vooral het brein achter legendarische reeksen als ‘Donjon’ en deze ‘De kat van de rabbijn’.

Met ‘Bovenal bemin één god’ pikt Sfar dus de draad terug op. Want laten we eerlijk zijn: die draad was hij een beetje kwijt. “Dit album voelt echt niet lekker”, schreef onze collega toen na het lezen van de vorige episode. Te warrig, te moraliserend, te veel nieuwe personages. De verwachtingen waren dan ook hooggespannen bij deze comeback. Verwachtingen die niet helemaal ingelost worden.

Onze filosoferende kat vertoeft nog altijd in het huis van Zlabya, de schoonheid die ondertussen zwanger is van haar vriend. Die nieuwe situatie stort het dier in een soort existentiële crisis zonder weerga: wordt hij definitief van Zlabya’s schoot verdreven door de pasgeborene? Hij zet het dan maar op een lopen, en belandt in een geanimeerd gesprek met een muis - om die vervolgens binnen te spelen.

Zoals steeds in de episodes van ‘De kat van de rabbijn’ vormen de verhalen vooral een excuus voor Joann Sfar om zijn bespiegelingen over de maatschappij van vandaag te delen. Kwamen vroeger thema’s als racisme en xenofobie aan bod, dan spiegelt Sfar een eerder fatalistisch wereldbeeld voor. Nu, we weten niet of het daardoor komt, maar deze comeback valt een beetje zwaarder op de maag dan voorheen. De vijf oorspronkelijke delen blonken uit door hun subtiele, donkere humor. In deel 6 lijkt de kat vooral een oude zuurpruim te zijn geworden.

‘Bovenal bemin één god’ is een half geslaagde terugkeer van de een van de grootmeesters van de Franco-Belgische strip. Laten we hopen dat dit slechts een aanloopje is naar een echt straffe aflevering. Die verscheen trouwens al, in het Frans: ‘La Tour de Bab-El-Oued’. De reacties bij onze zuiderburen zijn alvast enthousiast. Dus: laat maar komen die Nederlandse vertaling.

Details Strips
Scenario & Tekeningen: Joann Sfar
Uitgeverij: Dargaud
Jaar:
2017
Aantal pagina's:
56